Der stürmische Morgen
German source: Wilhelm Müller

Wie hat der Sturm zerrissen
Des Himmels graues Kleid! 
Die Wolkenfetzen flattern 
Umher in mattem Streit.

Und rote Feuerflammen 
Ziehn zwischen ihnen hin. 
Das nenn’ ich einen Morgen 
So recht nach meinem Sinn!

Mein Herz sieht an dem Himmel 
Gemalt sein eignes Bild –
Es ist nichts als der Winter,
Der Winter kalt und wild.

The Stormy Morning
English translation © Richard Wigmore

How the storm has torn apart 
the grey mantle of the sky! 
Tattered clouds fly about
in weary conflict.

And red flames
dart between them.
This is what I call
a morning after my own heart.

My heart sees its own image 
painted in the sky.
It is nothing but winter – 
winter, cold and savage.

Leave a Reply